Mukhtara Ayọ̀tẹ́jú Adékúnbi Yusuf
Trans-lation 1: Berlin, 2022
Sound and Text Installation
Collaborators:
Ṣọlá Yusuf;
Uchechukwu Akínyelé Ibemere
Trans-lation 1: Berlin, 2022 /transˈleɪʃ(ə)n,trɑːnzˈleɪʃ(ə)n/
1. the process of translating words or text from one language into another.
"the translation of the Bible into English"
2. the process of moving something from one place to another.
Yoruba Ọfọ̀ is a technology of Yoruba indigenous science in which the materiality of words, ie sound, alter physical materialities. This technology, loosely related to the Western scientific fields of cymatics and quantum mechanics, predates and surpasses them in technological advancement. In Trans-lation 1: Berlin ọfọ̀ technology is explored for its ability to alter reality and is engaged as a rectifying and corrective force.
Through the sound, a recorded vibration and archive of bodies, two Yoruba people that would not otherwise easily access Haus der Kulturen der Welt (where the work is installed) due to immigration laws, are able to circumvent legal boundaries. Their power as the inhabitants of Yoruba bodies, somatic archives of indigenous history that cannot be replicated or stolen, is enacted through their utilization of ọfọ̀ technology. The translation of the words of the ọfọ̀ from Yoruba to English and German is engaged as art and performance and stresses refusal. Just as African indigenous bodies have and continue to be refused their humanity and refused access by global anti-blackness, so must we also refuse access to our bodies, our indigenous technologies and data, and to our innermost selves.
Koríko tí a já lọ́wọ́ ọ̀ tún
Ọ̀ tún ní í gbé
Koríko tí a já lọ́wọ́ òsì
Òsì ní í wa
Àsùn fọn fon ni tìfọn
Àsùn ì paradà ni tí igi aja
Bí òru bí òru ni ṣalaṣọ dúdú
Bí a bá ní kí a mú ọmọ ọlọ́ rọ̀ laarin ilu
Ọmọ ọlọ́ rọ̀ a di Eégun a máa lọ
Bí a bá ní kí a mú oni ọla làámú
Finní ladìe nti oko èémọ bo
Àyúnlọ àyúnbọ̀ lọwọ́ yenu
Just as surely as the lion eats / It is known
through land and sea / In any weather,
in any condition / In turmoil and victory /
In war times and in times of peace /
White people, fucking steal everything.
So sicher wie der Löwe frisst / Es ist
zu Land und Wasser bekannt/Bei jedem
Wetter, in jedem Zustand/In Aufruhr
und Sieg / In Kriegszeiten und in Friedens-
zeiten stehlen Weiße verdammt noch
mal alles.